Portrait de Molière par Nicolas Mignard

Kif-kif bang bang

Il y a des mois, en me plaignant de l’inflation en flèche chez moi, j’ai reçu plusieurs commentaires avec des synonymes pour « pareil », tous pour dire que c’est la même chose en France que chez moi. Par exemple, il y avait ce commentaire de Juliette :

Chez nous c’est kif kif bourricot Justin !

Juliette

Et un autre de vanadze17 :

Mon cher Justin, nous « sommes à la même enseigne » !

vanadze17

En même temps, une amie sur Facebook qui m’avait lu là-bas a répondu que c’était « bonnet blanc et blanc bonnet ».

J’étais curieux des tout, ce qui m’a mené à un article par héros du blog Stéphane Bern, qui a expliqué les origines du premier, « kif kif bourricot », qui vient du Maghreb. « kif kif », tout seul, en arabe, veut dire « c’est pareil ». Rien à voir, apparemment, avec « kiffer », synonyme d’aimer, qui vient aussi de l’arabe. En plus, selon M. Bern, rien à voir non plus avec kif, une poudre mi-haschisch, mi-tabac.

Mais le bourricot ? M. Bern continue : « La présence du mot « bourricot » dans cette expression s’explique parce qu’en arabe on dit aussi « c’est pareil à l’âne ». » C’est donc une traduction, ce qui explique un peu le nom de l’ami de Winnie l’ourson, Bourriquet. J’ai déjà connu ce dernier car mon avocate m’a surnommé Eeyore, son nom en VO, il y a une quinzaine d’années. Et non pas à cause du fait que je peux imiter parfaitement sa voix, bien que ce soit le cas. (Une fois, j’ai réduite une employée de Disney aux larmes car elle a confirmé mon deuxième prénom en disant « E comme Eeyore », et j’ai donc répondu comme si j’étais lui.)

M. Bern n’explique pas l’origine des autres expressions, mais mentionne plusieurs similaires :

En Allemand on dit « c’est veste comme pantalon ». Pourtant rien ne ressemble moins à une veste qu’un pantalon… En italien on ne dit pas « c’est pareil » mais « si ce n’est pas de la soupe, c’est du pain trempé », ce qui met en appétit.

En roumain on dit « c’est pierre contre tête ou tête contre pierre », là effectivement on voit bien que c’est assez équivalent. Et si vous me permettez, je termine avec cette citation sportive : « Le tennis et le ping pong c’est pareil sauf que les joueurs sont sur la table » . Elle est de Coluche !

En anglais, on dit « Six d’un, une demi-douzaine de l’autre ».

Mais d’où « à la même enseigne » ? Selon L’Internaute, il faut remonter le temps jusqu’au XVIe siècle :

Au XVIe siècle, le terme  » enseigne  » désignait le nom commercial d’un lieu ou d’un artisan, notamment celui d’une auberge. Quand une personne s’arrêtait pour se restaurer ou se loger pour la nuit, il avait les mêmes conditions que son voisin, à moins d’aller dans une autre enseigne.

Être logé à la même enseigne

Cependant, ce ne serait pas Un Coup de Foudre sans une plainte. Et j’en ai une. Selon de nombreuses sources, on doit l’usage moderne à l’ancien candidat présidentiel communiste Jacques Duclos, lors de la campagne de 1969 :

Le 21 mai 1969, devan1 500 ouvriers des usines Renault de Boulogne-Billancourt, ce héros des deux guerres se présente comme le seul candidat de gauche capable de battre les « frères siamois » de la droite, Alain Poher et Georges Pompidou. Il échoue maisil tient les clés du second tour… Malgré les approches des centristes, il ne change pas d’avis et appelle à l’abstention avec cette célèbre formule : « les 2 P » Poher Pompidou sont comme blanc bonnet et bonnet blanc ».

La Dépêche

Cette histoire en soi n’est pas ma plainte. C’est que la grammaire dit autrement. Selon Wiktionnaire, on disait anciennement blanc bonnet pour une femme, mais que le terme est tombé dans la désuétude. Mais montrez-moi autre chose où on met une couleur devant un nom. On dit aux élèves :

La majorité des adjectifs sont placés après le nom, notamment les adjectifs qui indiquent la couleur, la forme, la religion et la nationalité. [caractères gras dans l’original]

TV5MONDE

Ou encore :

Les adjectifs de couleur sont toujours placés après le nom.

Lingolia

Chapeau noir ou noir chapeau — ce n’est pas seulement que ce n’est pas la même chose, mais que vous me diriez tous que l’un des deux est impossible !

Langue de Molière vous reverra la semaine prochaine afin de tomber.

15 réflexions au sujet de « Kif-kif bang bang »

  1. Avatar de AnagrysAnagrys

    Le seul exemple de couleur qui me vient après le nom est dans l’expression : « la blanche nef », mais il s’agit d’une référence historique précise (le navire qui, coulant au large de Barfleur, a vu périr les descendants directs de Guillaume de Conquérant, ouvrant la voie à la première guerre de succession de l’Angleterre normande). On peut aussi parler de Noir Désir, mais là aussi, c’est une expression toute faite… Tout comme la très parisienne « rue des Blancs Manteaux », où le regretté Jean-François Parrot a placé l’intrigue des premières aventures de Nicolas Le Floch.
    Le commentaire me semble plutôt valide, on tolérera l’inversion couleur / nom dans un poème ou un patronyme, mais dans le parler quotidien on préférera mettre la couleur après.
    J’ai de nombreux collègues tunisiens, ils rigolent bien à chaque fois que j’utilise une expression qui vient du Maghreb, il y en a quelques-unes en français moderne !

    Aimé par 1 personne

    Répondre
  2. Avatar de LadyButterflyLadyButterfly

    L’expression bonnet blanc et blanc bonnet est plus ancienne que cela. On la retrouve chez Marivaux, (La double inconstance) – 1723.

    Et ça donne ça :

    « Arlequin.

    Un orgueil qui est noble ! Donnez-vous comme cela de jolis noms à toutes les sottises, vous autres ?

    Le Seigneur.

    Vous ne me comprenez pas ; cet orgueil ne signifie-là qu’un désir de gloire.

    Arlequin.

    Par ma foi ! sa signification ne vaut pas mieux que lui, c’est bonnet blanc et blanc bonnet. « 

    Le kif kif se décline en « kif kif la bourrique » au lieu du bourricot.

    Quelque chose à lire, la BD de Peyo dont le titre est une adaptation de l’expression belge  » « Chou vert et vert chou » (même signification que pour le bonnet)

    Schtroumpf vert et vert Schtroumpf (histoire) — Wikipédia (wikipedia.org)

    Aimé par 2 personnes

    Répondre
  3. Avatar de Bernard BelBernard Bel

    En fait l’inversiion de l’adjectif et du nom est une manière d’exprimer l’équivalence des formules. On fait la même chose avec les noms et prénoms pour indiquer par exemple qu’un homme politique a agi à l’inverse de ce qu’il avait annoncé : « Jean Tartampion avait décidé que… mais Tartampion Jean a fait l’inverse… » Une manière de gérer la dissonance cognitive, ou la malhonnêteté de certains ! 😉
    Donc le fait que « blanc bonnet » désignait autrefois une femme est une coincidence, et probablement même Jacques Duclos ne connaissait pas cette expression ancienne (que je découvre aujourd’hui). Marivaux peut-être, mais il n’y fait pas allusion dans ce dialogue.

    Aimé par 2 personnes

    Répondre
  4. Ping : Saison 3, Épisode 18 — On fait la Fête | Un Coup de Foudre

  5. Ping : Kif-kif bang bang – X GANG | Parti politique | France |

  6. Ping : Les héros du blog | Un Coup de Foudre

Répondre à LadyButterfly Annuler la réponse.