Saison 3, Épisode 28 — Une semaine en Guadeloupe

Je dois commencer avec la meilleure nouvelle du mois. J’ai enfin eu des nouvelles d’une amie qui avait « disparu des radars », comme on dit en anglais. Je comprends complètement avec ce qui s’est passé, mais il y a très peu de monde, n’importe où, qui me rendent plus heureux quand je vois son nom sur Facebook Messenger, alors je suis ravi qu’elle va.

M. Descarottes aura son intervention chirurgicale ce matin. Je suis en plein panique, et ça ne changera pas jusqu’au moment où la vétérinaire me dit qu’il va.

En parlant de panique, j’essaie de ne jamais rien dire de mauvais à propos de ma fille. Mais on est au milieu d’une crise d’adolescence ces derniers jours, un moment où les hormones règnent et tout va pour le pire dans sa tête. C’est normal, je le sais, mais en ce moment, il serait super d’avoir une femme à la maison, car tout ce que j’entends, c’est « tu es mon père, tu ne comprends pas être une fille ». J’ai entendu pire que ça sur ce sujet, mais je la pardonne, car ça vient des hormones et n’est pas un avis bien réfléchi.

Je pardonne moins les influenceuses qui reçoivent des mentions quand j’utilise leurs recettes et ne peuvent même pas me rendre une mention j’aime en retour. C’est loin de la première fois, hélas — les gros comptes sont souvent pas reconnaissants du tout.

Je viens d’apprendre que La Fille et moi — mais largement moi — avions mal traduit une réplique importante pendant les 4 dernières années. Depuis 8 ans déjà, nous citons tous les deux l’Empereur de Star Wars quand l’un d’entre nous réussite à énerver l’autre. En anglais, il soupire « Good » de façon très allongée quand quelque chose lui plaît. Nous avions cru que ça se traduisait « Bon ». On sait maintenant qu’il dit en fait « Bien ».

Je doute que j’écrive un billet entier sur ceci, mais iOS 18 a ruiné mon expérience d’écrire en français. Apparemment, des gens comme moi font du mal à leurs correcteurs (je suis sûr qu’écrire en anglais avec le clavier français gâche leurs statistiques). Ils ont donc créé cette nouvelle bêtise avec un milliard de voyelles inutiles et toutes mal placées, comme en bas :

Et pour aller avec, une saloperie d’apostrophe dans le nouveau clavier français, que je tape à chaque fois où je cherche le « l ». Mais en plus, ce clavier traite désormais tout mot anglais comme mal écrit, alors il ne faut absolument pas l’utiliser en écrivant en anglais, comme je faisais jusqu’ici.

Notre blague traite du temps. Les Bonnes Nouvelles traitent d’une découverte scientifique en Seine-Maritime. Nos articles sont :

Les gros-titres sont : Noix de Coco, D’Accord, et Paradis.

Sur le blog, il y a aussi Mon dîner guadeloupéen, le bokit et le flan coco, Sebastian Marx au Théâtre Raymond Kabbaz, ma soirée pour regarder ledit humoriste, et Voyage dans le temps, ma visite à San Diego pour revisiter le passé.

Si vous aimez cette balado, abonnez-vous sur AppleGoogle PlayAmazonSpotify, ou encore Deezer. J’apprécie aussi les notes et les avis laissés sur ces sites. Et le saviez-vous ? Vous pouvez laisser des commentaires audio sur Spotify for Podcasters, qui abrite la balado. Bonne écoute !

12 réflexions au sujet de « Saison 3, Épisode 28 — Une semaine en Guadeloupe »

  1. Avatar de C'est en lisant...les2olibrius

    Tes déboires de papa, responsable d’un animal, utilisateurs de clavier numérique… Font encore une fois écho en moi. Par le passé pour les deux premiers ensembles et actuellement pour la fenêtre de clavier de mon portable ( qui écrit le au lieu de me et le logiciel associé qui transforme mes mots)… Quant à tes soucis de traducteur, si je les comprends d’ordinaire, cette fois-ci je ne fais personnellement aucune différence entre les deux réponses « bon » et « bien » qui correspondent tantôt à un assentiment tantôt à l’abandon de la conversation, selon le contexte. Les ados disent souvent « c’est bon » par antiphrase pour exprimer leur mécontentement… Dans le film en question… C’est un assentiment, me semble-t-il. Autant le traduire par « parfait! » alors ! Passe une excellente semaine 🌈☀️

    Aimé par 2 personnes

    Répondre
    1. Avatar de Justin BuschJustin Busch Auteur de l’article

      J’ai dû deviner la traduction dans le film, car je n’ai pas l’habitude de regarder les films américains en VF ! (J’ai envie de faire ça avec exactement deux : Austin Powers, et Spaceballs, ce dernier étant La Folle Histoire de l’Espace en VF.) Mais après une conversation ici hier soir, j’ai dû enfin résoudre la question !

      Aimé par 2 personnes

      Répondre
  2. Avatar de AnagrysAnagrys

    Étrangement, je n’ai pas trop hâte de l’arrivée de cette période pour ma fille à moi, pourtant elle en approche à grands pas… Naïvement, j’imagine que sa maman en prendra plus que moi dans la figure, après tout, je suis son petit papa 😁
    Pour les claviers sur iOS, et pour l’expérience Apple en général, je suis plutôt dans le groupe des très sceptiques. Typiquement, sur mon téléphone, une fois sur deux un appui long sur le « e » ne m’affiche pas les accents, il faut que je tape mon e, que je le supprime pour y avoir enfin droit. Quant aux mots changés arbitrairement, c’est un gros point de frustration, je passe aussi du français à l’anglais (usage perso / usage pro), je ne comprends pas l’ergonomie du truc. En bref, je me sens beaucoup mieux sur mon autre téléphone ! Je précise qu’iOS 17 n’était pas mieux pour moi que le 18…
    Bon courage à Monsieur Descarottes, nous espérons pouvoir encore longtemps profiter de ses (mauvaises) humeurs ici !

    Aimé par 2 personnes

    Répondre
  3. Avatar de FilimagesFilimages

    Oui, dans ce contexte, il faut dire « bien » plutôt que « bon ».
    Puisque tu acceptes les corrections, il faut aussi ajouter « bien » dans les phrases « je suis ravi qu’elle va bien » ou « la vétérinaire me dit qu’il va bien« .
    Et les variantes : « Il va mieux », si avant « il allait mal. » 😉

    Monsieur Descarottes ne comprendra pas ce qu’il lui arrive, alors tout ira bien pour lui !

    Aimé par 1 personne

    Répondre

Répondre à Justin Busch Annuler la réponse.