Portrait de Molière par Nicolas Mignard

Langue de vous-n’êtes-pas-sérieux

La semaine dernière, Langue de Molière a fini sur une promesse d’écrire sur la pire chose que j’ai jamais apprise de vous les lecteurs. Et je dois vous dire, si j’avais entendu parler de ceci en avril 2020, je me demande sincèrement si j’aurais abandonné. Je ne connais rien comme ça en anglais ni en japonais — il est possible qu’une telle chose existe en espagnol, mais je n’en ai jamais entendu parler là non plus.

Il y a deux semaines, naïf que je suis, j’avais écrit :

Comme je vous ai récemment dit, aux États-Unis c’est pire d’être juste soupçonné d’avoir fumé une cigarette que de maltraiter les « petits gens » (on dit en anglais « little people »

La Gauloise ratée

Il ne m’est pas venu dans l’esprit de vérifier l’accord de l’adjectif « petit » avec « gens ». C’est masculin, n’est-ce pas ? On apprend pendant la première semaine… bon, avec Duolingo, on apprend à répéter « un garçon et un cheval », mais ailleurs on apprend tout au début qu’un nom masculin reçoit un adjectif masculin, et un nom féminin reçoit un adjectif féminin. C’est ça le genre, même si on est perplexes sur le sujet aux États-Unis. Mais noooooon, pas cette fois. Mon lecteur Bernard m’a corrigé :

Pour “little people” on dirait plutôt « les petites gens » en français. Dans cette expression, « gens » est au féminin, comme « amour » dans « les amours »…

Mais pas dans « Les gens sont méchants ! » qui était une exclamation favorite du comique Fernand Reynaud. 😉

Commentaire de Bernard Bel

Ça m’a envoyé à mon dictionnaire Oxford, où j’ai lu :

Note en anglais dans mon dictionnaire bilingue ; la traduction suit dans le texte

Ça dit :

Quand utilisés avec « gens », les adjectifs « bon, mauvais, petit, vieux, vilain » sont placés devant « gens » et au féminin : « (toutes) les vieilles gens ». Mais le genre de « gens » lui-même ne change pas : « les bonnes gens sont heureux ». Tout autre adjectif fonctionne normalement : « tous les braves gens ».

NOPE. Ici, j’atteins ma limite. Je suis prêt à adopter tout genre de bêtise, mais avec ça, vous m’avez cassé le cerveau. Le truc ne marche plus.

« Les bonnes gens sont heureux. »

NON, MAIS SÉRIEUSEMENT.

En fait, la situation est encore pire que ce que dit mon dictionnaire. J’ai cherché Projet Voltaire pour plus d’infos, et trouvé cette pépite :

L’adjectif (même s’il est placé immédiatement avant le nom !) se met également au masculin lorsqu’il est suivi d’un complément : de prestigieux gens de robe. [Emphases à moi]

Le genre du nom « gens » : masculin ou féminin ?, par Sandrine Campese

Si j’ai bien compris, ce serait donc « de prestigieuses gens » sans la robe, alors la règle telle que mon dictionnaire la dit n’est pas correcte. N’importe quel adjectif devant le nom serait au féminin.

Mais encore une fois, non, car il y a une autre exception :

Lorsque « gens » est précédé de deux adjectifs dont le second, se terminant par un « e » muet, a la même forme aux deux genres, le premier adjectif se met au masculin : ces prétendus braves gens, de vrais honnêtes gens.

Je ne peux même pas imaginer qui garde ça dans la tête en parlant, quand on n’a pas de temps pour y réfléchir. Écrire, c’est autre chose.

Je commence à comprendre pourquoi les Français ne prononcent pas en général la fin des mots. Mieux vaut laisser tomber que se faire ridiculiser pour une « erreur ».

Au lycée, quand on rencontrait de telles bizarreries dans l’espagnol (oui, il y en a), ma chère prof dirait « Oui, il y a un millénaire, les conseillers du roi s’asseyaient autour d’une grande table pour penser à comment se foutre de la gueule de Pépé. » (N’oubliez pas que nous prenions tous des prénoms espagnols. Mais j’étais Diego.) Elle disait ça en anglais, bien sûr, mais vous avez la bonne idée. J’ai inventé une telle histoire pour expliquer pourquoi aucun des escaliers mécaniques du métro parisien ne fonctionnait pendant ma première visite — mais seulement dans le sens allant vers les sorties. Mais je ne l’ai pas partagé après mon retour, de peur que ça ne semble trop râleur, même pour moi.

Dans ce cas, on pourrait dire que c’est la faute au latin. « Gens » se traduit en espagnol par « gente », qui est au féminin, alors évidemment il y a des racines latines derrière ça, et le Trésor de la Langue française dit autant. Mais je ne vais pas blâmer César. Vous avez eu des siècles pour régler ce problème. C’est à vous.

Langue de Molière vous reverra la semaine prochaine pour parler de voitures en panne.

17 réflexions au sujet de « Langue de vous-n’êtes-pas-sérieux »

  1. Avatar de AnagrysAnagrys

    Je crois que vous êtes tombé sur un bel os. Je vous dirais avec plaisir que c’est le seul – il me semble que les autres mots qui changent de genre au pluriel le font vraiment, je vous invite à chercher « amour » ou « orgue » sur le site de l’Académie Française (quoique, pour « orgue », c’est tout de même assez pathologique dans la mesure où le pluriel sera féminin quand il désigne un seul instrument et masculin sinon, je vous prie, s’il vous plaît, de ne pas me demander pourquoi on utiliserait le pluriel pour désigner un instrument qui est seul !).
    En ce qui me concerne, je prends plutôt des règles de ce genre comme des bonbons, ça ouvre des possibilités créatives infinies. D’autant plus que si quelqu’un vous fait une réflexion il a toutes les chances de se planter ! Je sais, je suis un grand pervers 😁

    Aimé par 1 personne

    Répondre
  2. Avatar de Gilles LabruyèreGilles Labruyère

    Faut bien des règles à la c… pour flanquer des 2/20 aux dyslexiques. Sinon on en trouverait à l’ENA et alors où c’est-y bien que le pays irait, je vous demande ?
    Bravo, Justin !
    PS1 Le lien entre l’accord des adjectifs précédant « gens » et la panne de tous les escaliers roulants qui sortent du métro parisien devant ta personne m’échappe.
    PS2 C’est quoi « gens » au singulier ?

    Aimé par 1 personne

    Répondre
    1. Avatar de Justin BuschJustin Busch Auteur de l’article

      Il n’y a pas de lien direct entre les adjectifs et les escaliers. C’est juste que cette histoire d’adjectifs m’a rappelé celle de mon ancienne prof, et de son tour, ça m’a rappelé que j’avais inventé une autre telle histoire !

      Il n’y a pas de « gen », alors je suppose que le singulier est « personne » !

      Aimé par 2 personnes

      Répondre
  3. Avatar de LadyButterflyLadyButterfly

    Et oui, la langue française est complexe 🙂

    Mais pourtant, c’est bien réel, pour « gens ». D’ailleurs, on ne pourrait pas dire « des gens bons » (mauvais jeu de mot)

    Bon, ça ne va pas arranger tes affaires, c’est juste pour expliquer que ça ne sort pas de nulle part. L’étymologie de « gens », c’est « gens, gentis » (nation, peuple, espèce) qui, en latin, est du genre féminin.

    Jusque là, tout va bien.

    Ensuite, tout devient incompréhensible, car ce « gens » (un pluriel, donc – sinon, en ancien français on parlait de la « gent »), est considéré comme masculin comme « les hommes » (bah voyons). Et, donc, voilà l’accord au masculin qui arrive vers le 17ème ! Depuis, rien n’a été fait pour nous simplifier la vie et on a gardé ce double accord.

    Comme expliqué dans ce billet, « gens » est un exemple linguistique transgenre. Mais oui !

    Aimé par 3 personnes

    Répondre
  4. Avatar de vanadze17vanadze17

    Cette règle de grammaire va finir par nous donner la migraine !
    Effectivement, notre avantage de parler cette langue depuis l’enfance est que nous connaissons les expressions avec « gens », mais je comprends que pour toi et les étrangers qui veulent apprendre le français, cela devient compliqué.
    Mais je me demande si réellement nous employons tous les exemples avec « gens »…
    Bon courage Justin 😉

    Aimé par 1 personne

    Répondre
  5. Avatar de BillieIlékéleur

    Ça ne m’avait pas fait tiquer « petits gens ». En fait je pense que c’est le type de règle un peu intuitive, c’est en voyant de telles expressions qu’on les connait. Votre article m’a fait penser à la chanson La mauvaise réputation de Georges Brassens (j’ai été archi déçue en regardant les paroles car je croyais qu’il disait « les bonnes gens » mais il dit « les braves gens » donc on sait pas). Brassens était un chanteur très populaire en France et à l’origine il maîtrisait mal la langue (c’est un moustachu à l’air sympathique qui disait plein d´ gros mots).
    Il y a 3 mots masculins au singulier en français qui deviennent féminins au pluriel: un amour com/e vous l’avez dit (les amours perdues), un orgue (de grandes orgues), un délice (de vraies délices). Je l’ai sorti dans l’EHPAD où je bossais et les résidents se sont foutus de ma gueule comme si j’avais dit une grosse connerie. Comme quoi.
    Il y a la chanson Diego libre dans sa tête de Michel Berger. J’aurais aimé avoir un nom espagnol en cours, à la place ma prof adorait répéter « Cuidado! Ha un palito gnagnagna » et il fallait participer à l’oral pour en avoir donc je n’en avais jamais…

    Aimé par 1 personne

    Répondre
    1. Avatar de AnagrysAnagrys

      Le problème de Brassens, c’est qu’au village, sans prétention, il a mauvaise réputation… on pourrait presque le qualifier de pornographe du phonographe, j’arrête là, il y a moyen d’aller loin 😇

      Aimé par 2 personnes

      Répondre
      1. Avatar de BillieIlékéleur

        Le pornographe du phonographe je me tâte à la faire atterrir sur mon blog dans ma série musicale. Je m’étais dit que je la chanterais aux auditions à l’aveugle de The Voice et quand Nikos Aliagas me demandera pourquoi je l’ai choisi je répondrais: « Turlututu, chanter l’amour t’es défendu! », voilà, après il a aussi incarné le hérisson dans la comédie musicale d’Émilie Jolie et ça on le dit trop peu alors qu’objectivement c’était grandiose.

        Aimé par 2 personnes

  6. Avatar de FilimagesFilimages

    Il faut avouer que ce cas est particulièrement gratiné ! 🙂
    Rassure-toi (ou pas !), même ceux qui parlent nativement le français depuis 50 ans découvrent des règles qu’ils ne connaissaient pas. Par exemple, j’ai récemment appris ceci sur l’emploi de « demi » :

    https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/demi-ou-demie/

    Heureusement, ce genre d’erreur ne s’entend pas à l’oral. 😉
    Désolé d’avoir aggravé ton mal de tête !

    Aimé par 1 personne

    Répondre
  7. Ping : Gens – Chemin de soie

  8. Ping : Saison 3, Épisode 42 — Marcel et moi | Un Coup de Foudre

Répondre à Bernard Bel Annuler la réponse.