Saison 3, Épisode 48 — L’opportunité ratée de Proust

L’année dernière, je n’étais pas sûr si la balado aurait une 3e saison. Avec le succès des Blagues de la Semaine, bien qu’il nous reste 1 mois avant la fin, je vous dirai maintenant que la balado continuera pour une 4e saison. Mais pour en voir une 5e, il faudra voir un autre succès.

Je viens d’apprendre une expression qui n’offre pas assez de matériel pour Langue de Molière, et est un sujet très sensible pour moi en plus. On dit apparemment « je suis à l’ouest » pour être fatigué et ne pas faire attention. Et moi, je suis à 9 000 km à l’ouest sauf environ une semaine par an. Très gentil de votre part de ne jamais la mentionner.

En repensant aux billets de la semaine, il me semble que si Proust vous avait raconté l’histoire de Mme Mance et le chien de mon père, elle aurait duré environ 10 pages, et le narrateur se serait posé la question de tomber amoureux de Mme Mance. Ou le chien, je ne sais plus. Le commentaire de la semaine appartient sans doute à Mme Ilékéleur pour son analyse très percutante de notre tranche hebdomadaire de la Recherche. (Il faut rajouter, dans un style qui est tout sauf proustien.)

Mon amie Mathilde raconte sur Instagram l’expérience d’être cambriolé à New York. Pour des œufs. Dans son « reel » Instagram, elle vous montre les étagères vides, où elle a trouvé la dernière boîte de la marque « Vital Farms » — ce qui coûte toujours environ 20 % de plus que les autres. Un truc d’œuf, je vous dis.

(Je serai ici toute la semaine, goûtez le veau, comme on disait à New York après une telle blague. Je vous l’expliquerai demain.)

Je parlais à un ami américain ce week-end à propos des événements de l’OCA. Il n’avait pas compris que mes plaintes sur la bise ne se traitaient pas juste de femmes célibataires. « Tu veux me dire que tu embrasses des femmes mariées ? Devant leurs époux ? » Vous n’avez aucune idée du vrai niveau de choc culturel que ça provoque. Mais le contexte de la conversation était encore plus écœurante. On en parlera.

Je viens de finir le dernier numéro du bulletin de l’OCA. Les contenus doivent rester privés comme d’habitude, mais les recettes ne sont rien d’autre que mon dîner oisien. Je voulais avoir quelque chose avec des carottes pour le lapin de Pâques, après tout. Wikipédia dit que c’est en fait un lièvre. La vérité, c’est que je ne sais pas quelle est la différence.

Notre blague traite d’un irlandais dans un bar. Nos articles sont :

Les gros-titres sont T-shirt, Anglicismes, et Miroirs. Les Bonnes Nouvelles traitent d’une association bretonne avec une mission pas comme les autres.

Sur le blog, il y a aussi Je veux croire, une plainte contre croire ce que l’on lit en ligne, La politesse revisitée, une réflexion sur les valeurs autres que l’argent, et Qu’est-ce qui s’est passé chez NRJ ?, où je sors d’un coma pour lire les nouvelles au mauvais moment.

Si vous aimez cette balado, abonnez-vous sur AppleGoogle PlayAmazonSpotify, ou encore Deezer. J’apprécie aussi les notes et les avis laissés sur ces sites. Et le saviez-vous ? Vous pouvez laisser des commentaires audio sur Spotify for Podcasters, qui abrite la balado. Bonne écoute !

8 réflexions au sujet de « Saison 3, Épisode 48 — L’opportunité ratée de Proust »

  1. Avatar de FilimagesFilimages

    L’expression « être à l’ouest » n’est pas méchante. En tout cas, tous les habitants de la moitié ouest de la France ne le prennent pas comme ça. 😉
    Sinon, tu peux dire que tu es à 31000 km à l’est, mais ce n’est pas très utile.

    Attention à ne pas confondre une bise et un baiser ! Oui, on peut faire une bise en public à quelqu’un de marié. Pour un baiser, il faut le faire caché ! Sauf dans une soirée échangiste. 😀

    Sans aucun rapport 🙂 le lapin est effectivement différent du lièvre :

    Aimé par 1 personne

    Répondre
    1. Avatar de vanadze17vanadze17

      Et le lièvre est un animal sauvage, c’est du gibier, donc un goût plus fort que le lapin. Pour le reconnaître, il a les oreilles beaucoup plus grandes.

      Pour moi, « être à l’ouest », c’est une personne qui ne comprend pas une évidence (une blague par exemple), parce que cette personne est fatiguée ou pas !😂

      Aimé par 1 personne

      Répondre
  2. Avatar de BillieIlékéleur

    Hahaha, en même temps j’ai l’image du traducteur se frappant le front de désespoir sur son clavier!
    Chez moi on disait « les cloches de Pâques » (les cloches sont passées quand il y a des chocolats dans le jardin). allons à la chasse aux oeufs! Ha, des oeufs, encore ).

    Aimé par 1 personne

    Répondre

Laisser un commentaire