Je me sens si, si proche d’atteindre la fin de ce brouillon. Je garde une liste de toutes les pages qui ont besoin de plus d’attention de ma part. Aujourd’hui, il ne reste que 27, dans un fichier qui fait maintenant 262. Alors vous pouvez imaginer comment je passe mes soirs en ce moment. C’est pour ça que vous avez le droit à un autre pot-pourri, comme on dit en anglais, de tout ce qui flotte dans ma tête :
J’ai fait un sondage sur la page Facebook du blog pour demander combien de sources sont citées dans le livre. À ce point, je n’ai reçu que 4 réponses, mais ne m’en attends pas à plus, alors je vais vous montrer une capture d’écran, puis vous dire la vérité :

Le consensus est évidemment entre 100 et 150. Vous avez tous tort — il y 210 en ce moment, dans une bibliographie qui fait 15 pages. J’ai changé le format de notes de bas de page en bibliographie parce que ça rend le texte beaucoup plus facile à lire, et aussi parce que le livre a son côté intellectuel, même si c’est moi qui l’écrit. Je pourrais ajouter une cinquantaine de plus si je citais tous les films et chansons de même façon que les articles, les vidéos et oui, même les posts d’Instagram. Peut-être que je devrais le faire ; mon but était principalement d’éviter toute accusation de plagiat.
Je crois que j’aurai quand même des conversations intéressantes avec des éditeurs sur le sujet de ce que je peux faire quant aux recettes. J’ai fait des enquêtes sur les droits d’auteur français à cet égard, raison pour laquelle toutes les instructions sont réécrites. Les instructions sont protégées sous la loi française ; les listes d’ingrédients ne le sont pas. Mais je suppose que tout le monde pourrait se plaindre que j’essaie de profiter de leurs noms. Je ne sais pas. Comme j’ai dit, les conversations seront intéressantes.
J’étais bien surpris à apprendre que « tout et n’importe quoi » a un sens péjoratif. On m’avait dit que c’était l’équivalent de l’anglais « anything and everything », ce qui est neutre mais exprime que l’on fait son tout. J’aurai besoin d’un remplacement, car je le dis ici assez souvent !
J’ai fait quelque chose pour le dîner il y a deux jours. Un ami expatrié d’origine bretonne m’a dit qu’il lui semblait de la viande haché dans une poêle ; une amie belge m’a dit que je l’avais tout raté. C’est quoi ce plat selon vous ?

J’ajouterai que mon amie belge ne sait même pas que je l’ai fait avec la dernière bouteille de cidre qui restait dans mon frigo, pas de la bière. J’ai adoré le résultat, même si ce n’était pas traditionnel !
J’ai reçu un courriel du Temps des Cerises il y a deux jours, et je me trompai en lisant le sujet. La Fête des Mères aux États-Unis était le 10, et le 10 au Mexique, alors j’avais oublié qu’elle n’est pas encore arrivée en France cette année. Je pensais que ça voulait dire « Vous avez raté la fête des mères alors profitez-en des soldes pour vous-même ».

Dernière chose : La Fille ne le sait toujours pas, mais la semaine prochaine, elle assistera à un autre événement de l’OCA.
Avec ça, je vous laisse à demain !

Et dire que j’ai hésité à voter pour +200 😅 Toujours se fier à sa première intuition 😏
J’aimeAimé par 1 personne
Franchement faire son tout ça paraît bien.
J’ai pensé à un truc hier par rapport à votre article sur le Saint Marc et le « c » qu’on ne prononce pas. C’est aussi le cas du pic vert (un oiseau qui fait des trous dans le tron des arbres). Ça s’écrit aussi « pivert » selon Google. Moi je prononce ça « pi’ vert ».
J’aimeAimé par 3 personnes
Ce commentaire m’a rendu curieux si un certain personnage de dessins animés avait croisé l’Atlantique. Wikipédia me dit qu’en fait, Woody Woodpecker était connu en France sous le nom « Piko le pivert », et était même doublé par Roger Carel. Mais de nos jours, il est apparemment connu sous son nom original.
J’aimeAimé par 2 personnes
Je l’ai connu sous son nom original! Il me semblait qu’il ne faisait que rire, je ne savais pas que son comédien doubleur était Roger Carel. En tout cas j’y ai pensé en écrivant mon commentaire et j’ai failli le mentionner.
J’aimeAimé par 1 personne
(je l’ai toujours vu sous son nom original, le nom français ne me dit rien, il est peut-être spécifique au Québec…?)
J’aimeAimé par 2 personnes
Wikipédia me trompe parfois. Il m’a dit que c’était « Woody le Pic » au Québec, et « Piko le pivert » plus généralement en VF !
J’aimeJ’aime
Toujours connu sous le nom de « Woodywooodpecker ». On dit juste que c’est un pivert dans le dessin animé (pic-vert et pivert sont OK). Pas d’autres noms (et je ne suis plus toute jeune ! ahahah!)
J’aimeAimé par 1 personne
Désolée Justin, mais je ne peux deviner ton plat ! Des cubes de pain d’épices…😂
J’aimeAimé par 1 personne
Il y a aussi de la viande dans cette carbonade flamande !
J’aimeAimé par 1 personne
Oui, j’y avais pensé aussi car j’apprécie beaucoup ce plat !
J’aimeAimé par 1 personne
… et c’est ainsi que je découvrais la page Facebook liée au blog 😁
Hopla, vous êtes suivi par une nouvelle personne (quant à répondre au sondage, la réponse étant ici je ne crois pas que ce soit utile).
J’aimeAimé par 1 personne
La page ne date que de quelques mois. Pendant TRÈS longtemps, j’avais peur du jour où mon ex découvre le blog, et plus important, les personnes qui me connaissent. Mais le procès qui avait provoqué cette peur a fini il y a longtemps, et il n’y avait plus besoin de cacher tout ça de ses yeux.
J’aimeAimé par 1 personne
Comme tu le sais, mon bannissement de face-de-bouc m’empêche aussi de répondre à ton sondage. Je suis donc excusé. 🙂
Pour remplacer l’expression « tout et n’importe quoi », ça dépend du contexte. Il est vrai que « n’importe quoi » est plutôt péjoratif.
Dans le contexte « faire tout et n’importe quoi », je dirais plutôt « faire tout mon possible ». Mais il y a plein d’autres formulations possibles.
J’aimeJ’aime
Ce plat, inspiré par un breton . Hummm
Je dirais soupe de pain au sarrasin à l’oignon ?
J’aimeAimé par 1 personne
C’est une carbonade flamande !
J’aimeAimé par 1 personne
Ping : Saison 4, Épisode 9 — La chenille avec Wiggler | Un Coup de Foudre
Very interesting blog! 🙂
J’aimeAimé par 1 personne