Depuis peut-être 26 ans déjà, je lis de temps en temps une économiste française expatriée, qui écrit toujours en anglais, Véronique de Rugy. Elle travaille à George Mason University, une fac en Virginie qui est du troisième rang sauf en deux sujets — le droit, et l’économie, avec deux prix Nobel en ce dernier sujet. Le fait qu’elle y travaille parle très bien de ses compétences. Cependant, vu tout ce que je viens de dire, vous serez bien surpris à savoir qu’elle a inspiré Langue de Molière aujourd’hui.
Vers la fin d’un billet où elle exprime sa vue que le gouvernement américain ne devrait offrir des subventions ni à Tesla ni à l’industrie de pétrole, elle mentionne un dicton français :
If policymakers genuinely care about a cleaner environment and more efficient markets, their solution should be simple and nonpartisan: eliminate subsidies entirely. But as we say in France, “with ifs, you could put Paris in a bottle.”
Si les fonctionnaires se souciaient sincèrement d’un environnement plus propre et d’un marché plus efficace, leur solution devrait être simple et impartiale : supprimer complètement les subventions. Mais comme on dit en France : « Avec des si on mettrait Paris en bouteille. » [Ma traduction]
Véronique de Rugy
Il serait très difficile pour moi de chercher ses publications pour des expressions françaises en traduction. Mais je dirais que je doute que j’y trouve beaucoup. Je m’en souviendrais. Cependant, c’est bien évident que j’ai dû tout de suite rechercher cette expression !
Ce que j’ai trouvé n’était pas exactement éclaircissant. Beaucoup de sites donnent un sens — pour en donner un de L’Internaute, « A force de suppositions, tout est possible. » Mais ce que je cherche vraiment, c’est « pourquoi est-ce que l’on aimerait mettre Paris en bouteille ? ». Et là, je n’ai rien trouvé — sauf pour une bonne leçon en pourquoi il faut faire attention à ses sources !
J’imagine que ça a quelque chose à voir avec la pratique de construire des maquettes de bateaux dans des bouteilles, comme ça :

Wikipédia nous dit que ces choses sont souvent repliées sur eux-mêmes ; cependant, sans sources fiables, je ne sais pas si c’est la vérité :
Le voilier est assemblé à l’extérieur, tous les mâts et les haubans sont repliés horizontalement. La coque et son gréement sont introduits dans la bouteille, et déployés à l’intérieur à l’aide d’une ficelle reliée à la mâture.
Bateau en bouteille
Cependant, et je veux être bien clair, je n’ai absolument rien trouvé qui dit que ma conjecture a des racines historiques. Dire ça me rend beaucoup plus prudent que d’autres personnes ! Wiktionnaire donne un exemple d’une professeure qui note que les auteurs d’Astérix l’a utilisé pour un effet comique :
« Un des effets comiques récurrents dans Astérix est le recours à des expressions figées dont les termes sont adaptés à l’époque de référence. C’est le cas de dictons.
Chrystelle Burban
. Avec des si on mettrait Lutèce en amphore ; R. Goscinny, A. Uderzo, op. cit., 1999, p. 28.
Ce pseudo‐dicton en rappelle un autre utilisé couramment à l’heure actuelle : « avec des si on mettrait Paris en bouteille ».
Mais un autre type, un prof de français langue étrangère, semble prendre ça au sérieux !
Quant au sens de l’expression, eh bien l’origine de cette expression n’est pas très claire. Pour certains, elle viendrait d’un ancien adage romain « avec des si, on mettrait Lutèce en amphore ». Lutèce était l’ancien nom pour Paris et amphore était un vase antique utilisé à l’époque romaine.
Français authentique
Parce que je suis égalitariste en ce qui concerne les bêtises, je note que ce site anglophone proclame aussi la même hypothèse.
Je fais des efforts pour ne jamais me faire avoir comme ça — quand je cite les origines de choses, je cherche toujours des références de qualité. Astérix l’est pour Astérix uniquement !
Alors, pas pour la première fois, Langue de Molière se termine sans avoir trouvé la bonne réponse à la question originale — pourquoi est-ce que les Français pensent à mettre Paris en bouteille ? Mais vous avez maintenant les bonnes ressources pour faire une sacrée farce à vos amis !
Langue de Molière vous prévient que la semaine prochaine risque de puer.



























































