Portrait de Molière par Nicolas Mignard

Ma petite hépatite

Il y a 15 ans, il y avait un jeu vidéo hilarant, très populaire aux États-Unis, Team Fortress 2. Tous les personnages du jeu ont reçu de fausses vidéos « biographiques » pour les présenter. Mon préféré était naturellement l’espion, car il parlait avec un accent fort français. Toute à la fin de sa vidéo, il dit de son amante (qui n’est pas là, il regarde sa photo), « Ah, ma petite chou-fleur ». Voilà, je l’ai mise au bon moment pour vous :

Mais j’avoue, j’ai toujours trouvé ce surnom un peu dingue. Je n’ai jamais surnommé personne, mais je ne trouve pas les choux-fleurs très romantiques. ([Comme si vous êtes expert, M. Dixans-sans-rendez-vous — M. Descarottes]) À cause du Gorafi et mon dictionnaire, je comprends maintenant la triste réalité : la langue de Molière a bel et bien trompé le monde sur ce sujet.

Tout est parti de mon horoscope dans Le Gorafi le 26 juin :

Source

Je vous ai déjà expliqué, je suis Furet car ça tombe entre le Scorpion et le Sagittaire, exactement comme mon anniversaire. En fait, j’avais déjà entendu cette explication de « copain » grâce à Stéphane Bern, un héros du blog. Mais coqueluche ne m’a rien dit, étant un mot tout inconnu chez moi. Alors, j’ai dû consulter mon dictionnaire Oxford :

Les douleurs et les maladies ? Ça doit être la paire de sens LA plus bizarre que j’ai trouvée ! Mais vous comprenez, ça m’a lancé sur une enquête. Sur le site anglophone « French Today, » écrit par des bilingues ennuyés qui aiment choquer les novices, j’ai trouvé une liste de 44 « noms d’amour », dont : mon chou, mon gros, ma puce, et…euh… ma mie ? Quelle espèce de bête veut prendre le risque d’un malentendu avec ce dernier ? Mais mon dictionnaire me dit encore une fois que c’est bien réel :

En fait, je ne faisais pas assez de confiance au dictionnaire Oxford pour le croire. Trésor de la Langue française, que dites-vous ?

Source

Bon, je l’accepte. J’ai aussi trouvé une plus longue liste sur un autre site qui cible les anglophones curieux. Elle m’a donné : ma choucroute, mon petit sushi, et mon ver de terre. Trouvez-moi quelqu’un né dans l’Hexagone qui a dit « mon petit sushi » à sa bien-aimée sans déménager au Japon, puis je le croirai.

Il faut que je vous dise : je ne fais confiance à personne sur ce sujet. Pourquoi ? Blâmez Duolingo. Dès que j’ai vu ce n’importe quoi dans une leçon, je me suis dit « Personne ne dit ça. C’est pour protéger les autochtones des cons qui ont appris quelques expressions d’une appli gratuite ! » :

Alors quand un autre site me dit de telles choses comme :

Source

Je ne le crois pas du tout. C’est pour amuser les Français. Mais si un jour j’ai besoin d’un coup de Vittel dans le visage, j’appellerai quelqu’une « mon ver de terre ».

8 réflexions au sujet de « Ma petite hépatite »

  1. Avatar de vanadze17vanadze17

    Les petits mots doux français, hahaha ! C’est vrai, on a parfois l’habitude d’appeler les gens qu’on aime avec des surnoms qui sont des noms de petits animaux. Exemples : mon lapin, mon poussin, ma poulette, chaton… surtout pour de jeunes enfants.
    Pour les adultes, c’est parfois « cul cul la praline » (expression désuète mais rigolote) car on n’est pas sensés les employer hors de la maison ! Ce sont à peu près les mêmes noms que pour les enfants…
    Bravo pour ton humour et ta curiosité de notre français si compliqué !!!

    Aimé par 1 personne

    Répondre
  2. Ping : Saison 2, Épisode 22 — Jeu de tarot avec mon petit rhume | Un Coup de Foudre

  3. Ping : Les héros du blog | Un Coup de Foudre

Répondre à vanadze17 Annuler la réponse.