Portrait de Molière par Nicolas Mignard

Quant à « quant à »

J’ai un problème. ([« Un » million, peut-être. — Mon ex]) Je tombe amoureux de certaines expressions françaises, et j’arrête donc de chercher des équivalents ou d’autres façons de m’exprimer. C’est souvent le cas que ça arrive parce que je découvre que c’est la bonne traduction de l’un de mes tics en anglais.

Je connais « néanmoins » et « toutefois », mais je n’écris que « cependant » et « pourtant ». Néanmoins sonne assez proche de « à moins » que je l’évite et j’ai toujours peur de confondre toutes les « -fois » : autrefois, quelquefois, parfois, toutefois. Mais en plus, « cependant » a un rythme très proche de « however » en anglais, au moins à mes oreilles, et mon écriture en anglais est bien saupoudrée avec « however ». Alors, je l’adore.

J’ai le même problème avec « quant à ». La traduction habituelle en anglais est « as for », et on utilise les deux pour changer de sujet. C’est court, comme l’anglais, et j’adore la sonorité. Cependant Toutefois, on m’a récemment dit que je l’abusais, que ça donne à certains posts ici l’air de ce que l’on appelle en anglais une « liste de blanchissage ». Mon dictionnaire Oxford me dit qu’il faut plutôt dire « liste interminable ». Mais quels sont mes autres choix ? Je les ai enfin recherchés.

Mon dictionnaire Oxford n’est pas la meilleure source pour des synonymes. On peut seulement chercher des mots individuels, alors si je veux connaître « as for », pas de chance. Mais pour « quant », il m’a quand même offert « pour ce qui est de » et « au sujet de ». Hmmmm. Je ne suis pas sûr que ce soit une amélioration.

Le Robert est plus utile :

Source

Mais ça donne ses propres problèmes. J’aime souvent voir des exemples pour les prépositions, et « côté », « question » et « rapport » sont assez communs en tant que noms qu’il est impossible de rechercher ce sens uniquement. (Ou tout court, franchement.) Dit-on ces choses sans d’autres mots devant eux ? Histoire de ne pas savoir la bonne réponse. (Et cet usage du mot « histoire » est en tête de la liste de la peur en ce moment.)

Peut-être le truc le plus difficile en écrivant est de changer ses habitudes. C’est possible d’écrire des logiciels pour identifier un auteur parce que même les meilleurs ont leurs signatures. Mais…euh…quant à côté le mien (pas « du côté du mien » ?), être trop paresseux pour apprendre des alternatives n’est pas la même chose qu’avoir un style.

Langue de Molière vous reverra la semaine prochaine pour parler de « jamais ».

7 réflexions au sujet de « Quant à « quant à » »

  1. Avatar de C'est en lisant...les2olibrius

    Les trois premiers synonymes proposés pour « quant à » sont effectivement très courant.
    Pour ce qui est de tes préoccupations, elles sont la preuve que tu commences à avoir un très bon niveau dans notre langue parce que nombre de Français ne se préoccupent guère d’enrichir leur vocabulaire par l’emploi de synonymes. Les leitmotivs sont fréquents sans parler des tics verbaux de tout un chacun. Les « hein? / voilà/donc ( c’est le mien!) / il y a… » dont l’oral aussi bien que l’écrit sont remplis. Bon mercredi !

    Aimé par 1 personne

    Répondre
  2. Ping : Ne parlez pas l’anglais comme un américain, 1ère partie | Un Coup de Foudre

  3. Ping : Saison 2, Épisode 26 — Quant aux bêtises | Un Coup de Foudre

Répondre à vanadze17 Annuler la réponse.