Il y a des mois, en me plaignant de l’inflation en flèche chez moi, j’ai reçu plusieurs commentaires avec des synonymes pour « pareil », tous pour dire que c’est la même chose en France que chez moi. Par exemple, il y avait ce commentaire de Juliette :
Chez nous c’est kif kif bourricot Justin !
Juliette
Et un autre de vanadze17 :
Mon cher Justin, nous « sommes à la même enseigne » !
vanadze17
En même temps, une amie sur Facebook qui m’avait lu là-bas a répondu que c’était « bonnet blanc et blanc bonnet ».
J’étais curieux des tout, ce qui m’a mené à un article par héros du blog Stéphane Bern, qui a expliqué les origines du premier, « kif kif bourricot », qui vient du Maghreb. « kif kif », tout seul, en arabe, veut dire « c’est pareil ». Rien à voir, apparemment, avec « kiffer », synonyme d’aimer, qui vient aussi de l’arabe. En plus, selon M. Bern, rien à voir non plus avec kif, une poudre mi-haschisch, mi-tabac.
Mais le bourricot ? M. Bern continue : « La présence du mot « bourricot » dans cette expression s’explique parce qu’en arabe on dit aussi « c’est pareil à l’âne ». » C’est donc une traduction, ce qui explique un peu le nom de l’ami de Winnie l’ourson, Bourriquet. J’ai déjà connu ce dernier car mon avocate m’a surnommé Eeyore, son nom en VO, il y a une quinzaine d’années. Et non pas à cause du fait que je peux imiter parfaitement sa voix, bien que ce soit le cas. (Une fois, j’ai réduite une employée de Disney aux larmes car elle a confirmé mon deuxième prénom en disant « E comme Eeyore », et j’ai donc répondu comme si j’étais lui.)
M. Bern n’explique pas l’origine des autres expressions, mais mentionne plusieurs similaires :
En Allemand on dit « c’est veste comme pantalon ». Pourtant rien ne ressemble moins à une veste qu’un pantalon… En italien on ne dit pas « c’est pareil » mais « si ce n’est pas de la soupe, c’est du pain trempé », ce qui met en appétit.
En roumain on dit « c’est pierre contre tête ou tête contre pierre », là effectivement on voit bien que c’est assez équivalent. Et si vous me permettez, je termine avec cette citation sportive : « Le tennis et le ping pong c’est pareil sauf que les joueurs sont sur la table » . Elle est de Coluche !
En anglais, on dit « Six d’un, une demi-douzaine de l’autre ».
Mais d’où « à la même enseigne » ? Selon L’Internaute, il faut remonter le temps jusqu’au XVIe siècle :
Au XVIe siècle, le terme » enseigne » désignait le nom commercial d’un lieu ou d’un artisan, notamment celui d’une auberge. Quand une personne s’arrêtait pour se restaurer ou se loger pour la nuit, il avait les mêmes conditions que son voisin, à moins d’aller dans une autre enseigne.
Être logé à la même enseigne
Cependant, ce ne serait pas Un Coup de Foudre sans une plainte. Et j’en ai une. Selon de nombreuses sources, on doit l’usage moderne à l’ancien candidat présidentiel communiste Jacques Duclos, lors de la campagne de 1969 :
Le 21 mai 1969, devan1 500 ouvriers des usines Renault de Boulogne-Billancourt, ce héros des deux guerres se présente comme le seul candidat de gauche capable de battre les « frères siamois » de la droite, Alain Poher et Georges Pompidou. Il échoue maisil tient les clés du second tour… Malgré les approches des centristes, il ne change pas d’avis et appelle à l’abstention avec cette célèbre formule : « les 2 P » Poher Pompidou sont comme blanc bonnet et bonnet blanc ».
La Dépêche
Cette histoire en soi n’est pas ma plainte. C’est que la grammaire dit autrement. Selon Wiktionnaire, on disait anciennement blanc bonnet pour une femme, mais que le terme est tombé dans la désuétude. Mais montrez-moi autre chose où on met une couleur devant un nom. On dit aux élèves :
La majorité des adjectifs sont placés après le nom, notamment les adjectifs qui indiquent la couleur, la forme, la religion et la nationalité. [caractères gras dans l’original]
TV5MONDE
Ou encore :
Les adjectifs de couleur sont toujours placés après le nom.
Lingolia
Chapeau noir ou noir chapeau — ce n’est pas seulement que ce n’est pas la même chose, mais que vous me diriez tous que l’un des deux est impossible !
Langue de Molière vous reverra la semaine prochaine afin de tomber.

Le seul exemple de couleur qui me vient après le nom est dans l’expression : « la blanche nef », mais il s’agit d’une référence historique précise (le navire qui, coulant au large de Barfleur, a vu périr les descendants directs de Guillaume de Conquérant, ouvrant la voie à la première guerre de succession de l’Angleterre normande). On peut aussi parler de Noir Désir, mais là aussi, c’est une expression toute faite… Tout comme la très parisienne « rue des Blancs Manteaux », où le regretté Jean-François Parrot a placé l’intrigue des premières aventures de Nicolas Le Floch.
Le commentaire me semble plutôt valide, on tolérera l’inversion couleur / nom dans un poème ou un patronyme, mais dans le parler quotidien on préférera mettre la couleur après.
J’ai de nombreux collègues tunisiens, ils rigolent bien à chaque fois que j’utilise une expression qui vient du Maghreb, il y en a quelques-unes en français moderne !
J’aimeAimé par 1 personne
Je n’ai aucun souvenir de Mr Duclos…
… mais je ne votais pas encore !
Par contre je me souviens des formules de Georges Marchais ! 😉
J’aimeAimé par 1 personne
… un débat avec lui n’était jamais triste ! 😉
J’aimeAimé par 2 personnes
L’expression bonnet blanc et blanc bonnet est plus ancienne que cela. On la retrouve chez Marivaux, (La double inconstance) – 1723.
Et ça donne ça :
« Arlequin.
Un orgueil qui est noble ! Donnez-vous comme cela de jolis noms à toutes les sottises, vous autres ?
Le Seigneur.
Vous ne me comprenez pas ; cet orgueil ne signifie-là qu’un désir de gloire.
Arlequin.
Par ma foi ! sa signification ne vaut pas mieux que lui, c’est bonnet blanc et blanc bonnet. «
Le kif kif se décline en « kif kif la bourrique » au lieu du bourricot.
Quelque chose à lire, la BD de Peyo dont le titre est une adaptation de l’expression belge » « Chou vert et vert chou » (même signification que pour le bonnet)
Schtroumpf vert et vert Schtroumpf (histoire) — Wikipédia (wikipedia.org)
J’aimeAimé par 2 personnes
En fait l’inversiion de l’adjectif et du nom est une manière d’exprimer l’équivalence des formules. On fait la même chose avec les noms et prénoms pour indiquer par exemple qu’un homme politique a agi à l’inverse de ce qu’il avait annoncé : « Jean Tartampion avait décidé que… mais Tartampion Jean a fait l’inverse… » Une manière de gérer la dissonance cognitive, ou la malhonnêteté de certains ! 😉
Donc le fait que « blanc bonnet » désignait autrefois une femme est une coincidence, et probablement même Jacques Duclos ne connaissait pas cette expression ancienne (que je découvre aujourd’hui). Marivaux peut-être, mais il n’y fait pas allusion dans ce dialogue.
J’aimeAimé par 2 personnes
Bravo Justin ! tu vas devenir meilleur que moi en Français ( remarque tu n’auras pas trop de mal 😊)
Mais, pourquoi ce titre ? ( pas de rapport avec le Bang-Bang de Nancy Sinatra ? )
J’aimeAimé par 1 personne
J’aurais dû lier le film, sorti il y a deux décennies, Kiss Kiss Bang Bang :
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Kiss_Kiss_Bang_Bang_(film)
J’aimeAimé par 1 personne
Pour continuer, il existe aussi « le blanc manger », un plat très ancien sucré salé, qui est devenu un dessert de nos jours.
Peut-être que tu le connais déjà !
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Blanc-manger
J’aimeAimé par 1 personne
Oui, c’est connu en anglais sous le nom blancmange !
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Blancmange
J’aimeAimé par 1 personne
Ce qui me fait aussi penser à la blanche colombe => https://www.lalanguefrancaise.com/expressions/bave-du-crapaud-n-atteint-pas-blanche-colombe
😉
J’aimeAimé par 2 personnes
Je ne suis pas spécialiste, mais j’ai l’impression que les quelques exceptions sont héritées de l’ancien français. Il y a aussi « Blanc-seing »…
J’aimeAimé par 2 personnes
Je regarde justement en ce moment, une émission avec Stéphane Bern, les plus beaux villages de France ! Ça devrait te plaire !
J’aimeAimé par 1 personne
Ping : Saison 3, Épisode 18 — On fait la Fête | Un Coup de Foudre
Ping : Kif-kif bang bang – X GANG | Parti politique | France |
Ping : Les héros du blog | Un Coup de Foudre