Ici et là

Après la dernière semaine, je suis toujours épuisé. Je n’ai rien lu de Proust, ce qui doit être la nouvelle la moins surprenante. Mais, j’avais quand même une soirée de tarot samedi, et ça voulait dire qu’il me fallait cuisiner. J’ai décidé de revisiter un classique du blog, et il s’est avéré que personne ne le connaissais. Voici la croustade du Couserans, mon dessert ariégeois, mais cette fois avec 4 ans de plus d’expérience :

Il y a une partie de moi qui préfère la version du bon vieux temps, avant que je ne connaisse vraiment quoi faire avec la pâte feuilletée. Le livre fête sans gêne la cuisine paysanne, des mamies, et ce genre de feuilletage pro n’est pas ça. Aimeriez-vous voir plus des détails de la fabrication ? Voilà :

Plusieurs de mes bénévoles étaient là, et oui, j’ai choisi de faire la croustade parce qu’elle apparaît dans le livre.

Je vais avouer quelque chose de choquant vu mon attitude envers l’IA dans ces pages. L’une de mes bénévoles m’avait conseillé d’utiliser un correcteur automatique pour vérifier mon texte, non pour écrire ou même reformuler le texte, mais pour vérifier les erreurs. J’ai essayé celui du site Scribbr, et la vérité, c’est que chaque paragraphe du livre a été mise sous la loupe de cette façon :

Capture d'écran du site Scribbr
Capture d’écran

J’avouerai même que le site s’est montré très utile quant aux guillemets. Mais, c’est tout. Hier, je vous ai dit que j’ai envoyé le manuscrit complet auxdits bénévoles. Voici ce que j’ai trouvé même après avoir relu le texte moi-même des heures plus tard :

ce côté moderne a des racines partout – dans le Royaume-Uni et au Japon

« Dans le Royaume-Uni », pas « au Royaume-Uni ». Comme j’ai honte ! Mais j’ai vérifié à nouveau le texte sur plusieurs sites après ça, et tous l’ont raté. Voilà, cette technologie est inutile. Cependant, quand j’ai mis le texte dans Google Traduction, puis l’a retraduit en français, ce site-là a corrigé l’erreur.

Et maintenant vous savez pourquoi je n’ai pas envoyé le texte aux maisons d’édition tout de suite. Pour être clair, les remerciements disent, comme il faut, « Toutes les erreurs restent les miennes ».

Au moins les guillemets sont parfaits.

Le grand défi des prochains jours sera de retrouver un horaire normal. Publier à 4h, puis 3h, ne l’est pas du tout ! Cette fois, j’ai au moins l’excuse que je me suis endormi au-dessus de mon portable. Mais c’est assez pour maintenant !

8 réflexions au sujet de « Ici et là »

  1. Avatar de Bernard BelBernard Bel

    « Dans le Royaume-Uni… » Rien de grave, c’est une petite faute de style qui donne un accent exotique agréable ! Et pas surprenant que Scribbr n’ait rien vu puisque ce n’est ni orthographique ni grammatical.

    Lorsque j’ai besoin d’une correction de style, j’utilise (gratuitement) Grammarly, mais il ne fonctionne pas en français. Pour une correction moins poussée, je fais appel à DeepL Write, en anglais et en français. Pour la phrase que vous avez citée, il propose :

    « Ce côté moderne a des racines partout, au Royaume-Uni comme au Japon. »

    Il a tendance à faire disparaître les « — » qui sont fréquents en français et en anglais américain. Mais il ne dit rien sur la croustade du Couserans, que j’ai apprise sur votre blog et qui est le dessert de mon choix quand nous avons des invités ! 🙂

    J’aime

    Répondre
  2. Avatar de AnagrysAnagrys

    Donc, pour les guillemets, il convient d’utiliser les guillemets français (« »), et de séparer le guillemet de son contenu par un espace insécable — c’est très laid, un guillemet ouvrant tout seul en fin de ligne, ou un guillemet ferment tout seul en début de ligne 😁
    Ah… il semblerait que j’enfoncerais des portes ouvertes… bon, tant pis, je veux juste ajouter que si l’occasion se présente, je serais heureux de goûter cette croustade, elle semble fort attrayante !

    Aimé par 1 personne

    Répondre
  3. Avatar de encuisineavecpelaencuisineavecpela

    Pour les corrections d’orthographe, il y assez de commentaires pour que j’ajoute mon grain de sel ! Sache juste, que ça ne me choque absolument pas !
    Tu parles certainement mieux le français que moi 🫣
    Pour ce qui est de ta croustade du Couserans, je ne connaissais pas. Bon je t’avoue que les poires, j’ai un peu de mal et le pruneaux, bof bof ! Après avoir vu ta recette, en faites je me suis dis que c’était à peu près la même chose que je préparais mais en garniture des pommes, du sucre cassonade et du beurre mais le tout cru directement entre les deux pâtes. J’appelle ça: la croustade aux pommes.
    La tienne est beaucoup plus travaillée ! Bravo chef tu maîtrises !

    Aimé par 2 personnes

    Répondre
  4. Ping : Saison 4, Épisode 18 — 268 façons de dire « C’est fini » | Un Coup de Foudre

Répondre à encuisineavecpela Annuler la réponse.