Ce week-end, j’écoutais RTL Petit Matin, ou comme je le connais, le vrai RTL Soir. Non, pas à cause du fait que je ne dors jamais, mais parce que toute la grille est déplacée par 9 heures de mon point de vue. C’est pour ça que je plaisantais que j’écoutais « Manu dans le 21/1 ».

De toute façon, je ne connais pas bien M. Vincent Perrot (je me suis trompé sur Facebook plus tôt en le croyant Vincent Parizot), l’animateur de cette émission. Mais ce que j’ai entendu passer de sa bouche m’a horrifié. Vu que je pense à enseigner l’anglais en France, considérez ce qui suit comme un échantillon gratuit.
J’espère que vous avez entendu parler de l’ancien groupe de rock britannique, The Who. LA LANGUE EMTRE LES DENTS ! ON NE DIT PAS « ZE » ! Désolé, je me suis cru Ludovic Cruchot pendant un moment. De toute façon, ce n’était pas sa prononciation de « the » qui m’a propulsé en orbite, mais plutôt le mot suivant, « Who ». Alors, à 15:10 de cet épisode, il annonce qu’il va ajouter à la valise RTL le coffret « Who Are You » dès Who. Au moins, c’est lui qui pense qu’il a dit ça.
Ce que j’ai entendu était un « Woo » très enthousiaste, comme si le nom du groupe était un nom de famille chinois, souvent écrit en anglais soit comme « Wu » soit comme « Woo ». Ces noms ne riment pas avec « Who ».
Alors, pour vous montrer comment dire ça correctement, voici la Chenille d’Alice au pays des merveilles pour dire « Who are you ». Écoutez et apprenez.
Voilà, il me prononce pas du tout le « w » ; pourtant, il y a deux sons différents dans le premier mot. C’est un vrai « h aspiré », pas comme le son de silence (c’est les années 60 ici aujourd’hui) qui se dit ça en français. Pour le faire, simplement mettez vos lèvres en forme de « o », puis soufflez un peu d’air avant de faire vibrer les cordes vocales pour la voyelle « o » (qui garde les lèvres dans la même position). Mais quoi que vous faites, ne le prononcez pas comme un « w ». Pour éviter ça, il ne faut pas laisser bouger les lèvres. C’est le mouvement des lèvres qui crée le son « w ».
Attention à ne pas allonger le mot comme fait la Chenille. Ça a l’air ridicule. Tout le monde, et je veux dire tout le monde anglophone, pensera que vous imitez la Chenille, car cette réplique est bien connue. Mais c’est quand même mieux que dire « Woo ».
J’ai dit au passé que je me suis pas fan de l’accent français en anglais, même si je le trouve l’accent le plus charmant au monde en VF (dirait-on VO dans ce cas ?). Mais zut alors, ceci est le pas de trop loin !

Wouah (à prononcer comme ça te chante!) tu seras un prof exigeant! Tout ceci est aussi difficile pour qui n’est pas parfaitement bilingue que les u français pour les anglophones ( mais moi j’adoooore ces u-là… ouh-là : vraiment charmants à mon oreille!).
J’aimeAimé par 2 personnes