Une traduction drôle qui n’est pas une traduction

Chers lecteurs, j’avoue que je suis tout fatigué après cuisiner pour Noël et je suis en retard avec mon post sur les Ardennes. Donc je vais poster un peu de trivia parce que c’est drôle, et parce que je suis aussi joueur alors je déteste perdre une séquence. (C’est 40 jours maintenant !)

Après quelques mois d’études, j’ai découvert que le mot « huh » en anglais est «hein» en français. Et ça m’a beaucoup dérangé parce qu’il y avait un personnage dans le jeu vidéo «Final Fantasy 3» qui s’appelle « Hein ». Sûrement, ce n’était pas possible qu’il a gardé son nom anglais en français, non ? C’est aussi ridicule comme s’il s’appelle «LOL» ! Mais voilà ! C’est la traduction !

(Source)

Bien sûr, c’était juste pour la console de jeux DS en Europe. Peut-être pour un film qui a coûté plus que 100M $, ils n’auraient pas fait ça, n’est-ce pas ? Et la réponse est…pas exactement.

Il a le même nom, mais à 13:59, c’est clair que son nom n’a pas la même prononciation. Ça me rend encore un peu surpris, mais je suppose que ça aurait pu être pire !

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s