Maman Lyonnaise vient de publier une photo d’un puzzle de Fraggle Rock, une émission des années 80 par la même équipe derrière Les Muppets. Ça m’a rappelé que je vous dois une discussion des génériques, surtout des émissions de DIC.
Nous partageons beaucoup d’émissions de l’époque, quelque chose qui m’a aidé à vite trouver un rapport avec vous. Par exemple, les enfants français des années 80 regardaient l’Inspecteur Gadget :
Moi aussi ! Mais il y avait une grande différence entre les génériques. Vous le remarquerez rapidement :
Mais où sont donc passées les paroles ? Il n’y en a pas, sauf pour le nom du personnage. En fait, l’une des choses les plus intéressantes, au moins pour moi, c’était découvrir qu’il y avait souvent des paroles en français, mais pas en anglais. J’ai raté mon enfance ! Voici votre Pac-Man, en forme étendue :
Et voici mon Pac-Man ; il n’y a que quelques répliques des personnages :
Parfois, il y avait des paroles pour les deux, mais l’une n’a eu rien à voir avec l’autre. C’était le cas chez Les Entrechats, parce que cette série procédait d’une bande-dessinée américaine, Heathcliff, et c’était donc logique d’écrire une chanson sur ce personnage pour le marché américain. Encore une fois, la version française :
Puis la version anglaise, où vous pouvez entendre le nom « Heathcliff » encore et encore :
Revenons vers les Fraggle. Voici d’abord la version française :
Mais voici la version anglaise. Les deux ont des significations tres similaires. J’étais tellement surpris de découvrir que le nom français n’a pas changé le mot « Fraggle », qui est loin de naturel à prononcer.
J’ai essayé une fois à trouver une version française du meilleur générique de tous les temps, pour les Transformers, connu en France parfois sous le nom La Guerre des Robots. C’est impossible de trouver une version hexagonale, mais cette version a été produit pour les québécois :
Ce n’est qu’une copie de la sainte originale, la seule où je dirais que j’ai eu la meilleure version :
Mais j’ai gardé votre meilleur pour le dernier. Il y avait une série produite par DIC, mais avec des collaborateurs japonais plutôt que des américains comme d’habitude. Elle est sortie aux États-Unis sous le nom « The Mysterious Cities of Gold. » Peut-être que vous le reconnaîtrez tout de suite à cause des images, même si les mots n’ont aucun sens :
L’un des plus grands chocs de ma vie m’est arrivé en écoutant la vraie version originale pour la première fois en 2020. Les deux sont les plus proches de tout ce que l’on a regardé cette fois. Il m’est impossible d’expliquer exactement le sens d’être à la maison sans rien comprendre (c’était seulement deux mois après avoir commencé !), mais celui-ci reste un souvenir très précieux à moi :
Voilà un très beau panorama qui nous replonge en enfance, merci Justin !
Enfant, je possédais quelques disques de ces génériques. Ils étaient en tête du top 50 des enfants !
(oh, connaissez-vous l’émission incontournable « Top 50 » en France dans les années 80-90 ? https://www.dailymotion.com/video/x3k908).
J’aimeAimé par 1 personne
Je connaissais pas « Top 50 », mais je me sens sur le point d’une longue plongée dans le trou de lapin, comme on dit en anglais (d’après Alice aux pays de merveilles).
J’aimeAimé par 1 personne
D’ailleurs Alice vient de passer par chez moi 🤔
J’aimeAimé par 2 personnes
Ah, c’est ça le sujet de la dernière photo chez toi !
J’aimeJ’aime
Oui, une chouette expo 😉
J’aimeAimé par 1 personne
Mes lacunes en la matière sont impossibles à combler, on ne rejoue pas son enfance ! 😉
J’aimeAimé par 1 personne
Quelle plongée en enfance ton article !
Ce n’est pas très constructif comme commentaire, mais des génériques sans paroles, c’est un peu nul quand même… C’est en grande partie grâce ou à cause d’elles qu’un générique nous trotte dans la tête 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
Et pourtant je n’ai pas oublié celui ci 😉
J’aimeAimé par 1 personne