Le japonais avec Duolingo

Je pars bientôt pour le Japon, alors on va se concentrer sur ce sujet pendant les deux semaines prochaines. Je vous promets que pas du tout comme mes mésaventures à Boston,quand je ne pouvais penser qu’à la France, vous n’entendrez parler que du Japon et de la culture japonaise. Il y aura quand même des liens — et si je vous disais que le mot japonais pour le pain, c’était « pan », pourriez-vous deviner d’où ça venait ?

Ah oui, je vous ai dit ça il y a trois ans. Alors je vous rappellerai l’autre truc que j’ai dit en même temps:

Mais on dit en japonais « arubaito » pour le boulot, d’après l’allemand « arbeit ». (Savez-vous où on trouve ce mot ? Je dis ça, je dis rien.)

En fait, je vais essayer de fermer la bouche sur la Seconde Guerre mondiale cette fois. J’avais un grand-oncle qui a servi dans le Pacifique à l’époque, et disons que j’ai des avis forts dans ce cas. Mais moi et ma grande gueule, nous nous sommes déjà trop coûtés à cet égard, à commencer par la fille de l’histoire du meurtrier que je connaissais. Elle avait plein d’autres raisons pour me haïr, racontées au lien, alors je dirai simplement : ne tombez jamais amoureux d’une fille venue d’un pays dont vous n’êtes pas prêt à chanter ses louanges. Parce que la vie est drôle comme ça, il y en a eu 3 autres par le passé, mais après la première, j’ai appris à fermer la bouche. Pourtant, ça n’a rien amélioré, donc moi voilà.

Pendant la semaine dernière, j’ai étudié furieusement avec Duolingo. Si je savais où trouver mes vieux manuels, ce serait une meilleure utilisation de mon temps — Duolingo épuise vite « l’énergie » dans chaque lesson alors même sans faire d’erreurs, il faut regarder beaucoup de pubs.

Alors, je vais vous donner un petit goût d’apprendre le japonais, façon hibou vert. C’est dommage qu’au contraire du français, Duolingo n’explique pas les formes des verbes. Où les verbes français se terminent tous en -er, -ir, -re, etc., il y a beaucoup plus de formes en japonais — -mu, -bu, -nu, -ru, -ku, etc. — mais beaucoup moins de conjugaisons. Par exemple :

Exercice pour lire les caractères du verbe "yomu", conjugué dans le présent

Ici, on voit le verbe « yomu », qui veut dire « lire ». Duolingo veut juste que l’on apprend à lire les caractère, mais ce n’est pas complètement évident comment ça se fait. En haut, il y a le kanji, prononcé « yo », suivi de 3 caractères dans l’alphabet hiragana : mi, ma, su. On prononce donc ce verbe « yomimasu ». « Mais Justin », me dites-vous, « où sont les romaji, les caractères de l’alphabet latin ? » Bonne question ! Alors que l’on tape sur le clavier latin, Duolingo remplace chaque paire de caractères par son équivalent en hiragana. Alors, j’ai tapé « yo », et sur l’écran a apparu le premier des 4 caractères que je pouvais taper. 3 en sont pareils à l’exemple car Duolingo teste ma connaissance de l’alphabet en faisant ça. Je n’ai jamais oublié la grande majorité des lettres.

Mais le verbe n’est pas « yomimasu » ; c’est « yomu ». -imasu, c’est la conjugaison du présent — pour toutes les personnes ! Dans ces deux exemples, on apprend à dire « Je joue au foot/basket », et le verbe est juste « shimasu », le présent de « suru ». Duolingo ne le mentionne pas.

Remarquez qu’il y a un caractère entre les noms et les verbes, prononcé « o ». Ça s’appelle une « particule » — on les utilise pour indiquer le rôle du nom précédent. Dans ce cas, c’est l’objet. Au fait, il n’y a pas de sujet dans ces phrases, alors on sait qu’il s’agit de la personne qui parle. On pourrait dire « watashi wa » pour indiquer ça (watashi = moi, et wa = sujet), mais c’est facultatif et aucun autochthon ferait pareil.

Quand plusieurs noms partagent le même rôle, on ajoute « to » entre les noms (« et »), et la particule apparaît après le dernier. Ici, Eddy dit « Oui, je regarde la télé et des films ». Sauf qu’il dit « terebi » (télé) et « eiga » (film) sans pluriel ni article. On n’utilise ni l’un ni l’autre dans de tels cas.

Il y a beaucoup de pratique pour les kanjis, dont le bon ordre pour les traits, mais sans expliquer que les parties comptent pour quelque chose. Voici des captures d’écran qui montre qu’il y a de moins en moins d’instructions à suivre. C’est le « yo » de « yomu » que l’on a déjà vu. Dans les deux premières captures, il y a des guides pour chaque trait, et l’appli vous montre où commencer. Dans la troisième, il y a juste où commencer. On finit par « Souvenez-vous de tout, tout seul ! »

Je ne suis pas sûr que Duolingo soit aussi efficace pour le japonais que le français. J’ai sauté 10 % du cours avec ce que je savais déjà. Mais il y a plein de règles très régulières en japonais, et l’appli ne fait rien pour apprendre ça aux élèves.

Une réflexion au sujet de « Le japonais avec Duolingo »

  1. Avatar de AnagrysAnagrys

    Il faudra que je demande à ma fille, il me semble qu’elle s’est mise au japonais du hibou vert.
    Pour ma part, quand j’ai essayé d’apprendre j’utilisais « le japonais en manga » de Marc Bernabé. Avec d’assez bonne résultats, après un mois de pratique régulière (1/2h par jour, plus ou moins) ça commençait à venir. Mais c’est plus ou moins a ce moment que mon ex a décidé de commencer à le devenir, j’ai donc arrêté, pour passer à une autre langue avec une écriture aussi rigolote.

    Aimé par 1 personne

    Répondre

Laisser un commentaire