La dernière fois, je vous ai promis « le problème d’un roi que les Français ne réussiront jamais à décapiter ». Plusieurs tels rois, en fait. Vous voyez, cette fois on parle des rois qui sont aussi des dieux.
Ne vous inquiétez pas, il n’y aura pas de sermon ici. Notre histoire commence plutôt dans l’une de mes nombreuses idées fixes, les jeux vidéo, en particulier, mon obsession entre 2010 et 2013, Infinity Blade, connu en France sous le même nom.
Infinity Blade avait une idée simple, mais de génie. Le joueur joue dans la peau d’un chevalier sans nom, et tout ce que l’on savait de lui, c’était qu’il est venu pour « venger son père », ce qu’il annonce dans une brève scène avant d’attaquer le château du méchant. Quand il atteint la salle du méchant, il perd. Puis son enfant arrive 20 ans plus tard pour venger son père, le personnage du joueur pendant le premier tour — mais il garde tout l’argent et les équipements gagnés par son prédécesseur. Ça répète jusqu’à ce qu’une génération arrive qui est assez fort pour vaincre le méchant. Le méchant reste le même à chaque fois, car il est « Deathless », traduit en VF comme Éternel, mais littéralement « Sans-mort ». M. Robespierre pouvait le guillotiner autant que souhaité, et ce méchant renaîtrait simplement dans l’un de ses clones.
« Mais Justin », vous me dites, « c’est Langue de Molière aujourd’hui, pas Langue d’Infinity Blade. Ça va quelque part ? » Ah oui. J’évitais jusqu’à ce point mentionner le nom du méchant. En anglais, il s’appelle le « God-King », ce qui se traduit littéralement par « Dieu-Roi ». Je m’attendais à ce que l’ordre soit inversé, parce que ça arrive tout le temps en passant de l’anglais au français. Mais non, selon l’article de Wikipédia lié ci-dessus, c’est en fait le Dieu-Roi. Pourtant, nous en parlons pour une raison.

Il y a aussi un livre de la série Dune, intitulé « God-Emperor of Dune » en anglais. On penserait selon notre premier exemple que le personnage nommé, le « God-Emperor », serait donc le Dieu-Empereur. Cependant, le titre en français est plutôt « L’Empereur-Dieu de Dune ». C’est donc quoi la règle ?
Curieux, j’ai recherché « Roi-Dieu » pour voir ce qui arriverait, parce qu’il y a d’autres personnages fictifs en anglais portant ces noms. Par exemple, il y a un roman qui se déroule dans l’univers du jeu de rôle Warhammer, intitulé God-King. Sa traduction officielle ? Le Roi-Dieu. Au moins une philosophe français fait référence à Sauron du Seigneur des Anneaux comme un roi-dieu. J’ai même trouvé un jeu vidéo développé en France, Dofus, avec un personnage original, aussi dit le Roi-Dieu. (Voici une vidéo sur Dofus par mon sosie, un Justin Buisson. Je meurs de rire !) Et j’ai également trouvé pour Victor von Fatalis, personnage de l’univers Marvel, qu’il s’appelle le Dieu-Empereur dans au moins une version de l’histoire.
Cependant, j’ai fait une trouvaille intéressante, qui n’éclaircit pas exactement la situation, mais suggère qu’il était une fois, ces expressions n’était pas des synonymes exactes. C’est un article d’un journal académique de 1956, intitulé Le Roi-Dieu et le Dieu-Roi dans l’Égypte ancienne. La première page suggère peut-être que le nom qui prend la première place est un peu la catégorie basique, disant « Quelques passages décrivent le dieu Amon- Ree comme roi et d’autres mentionnent le pharaon comme dieu ». Pourtant, rien n’est établi avec certitude.
J’en conclus qu’il n’y a pas de règle grammaticale derrière ces choix. Ce qui doit être le résultat le moins français de toutes mes recherches sous cette rubrique !
Langue de Molière vous reverra la semaine prochaine pour faire du camping.









