J’invente

L’une de mes choses préférées sur la langue française, c’est que d’habitude, je peux m’exprimer d’exactement la façon dont j’ai envie. Au moins, c’est le cas quant à la grammaire. Mais il y a des fois où je suis frustré car le français réutilise le même mot où j’en ai plusieurs dans la tête. Ici, je dirais « spectrum » pour les couleurs, et « spectre » pour la fantôme :

Et il y a d’autres fois où je n’arrive pas à trouver le bon mot et dois l’inventer, dans le cadre des règles bien connues. Par exemple, quand j’ai écrit ma recette de Saint-Honoré, j’ai dit sur la crème pâtissière « verser les œufs enlaités (j’invente un mot) dans la casserole ». C’était pas un mot existant, mais il a bien suivi les règles de l’orthographe ; évidemment, c’est-à-dire « mélangé avec du lait ». J’ai fait la même chose en disant « les têtes empoêlées » pour certains qui ont été frappés à la tête avec une poêle.

J’invente des noms français pour la géographie autour de chez moi ; j’ai déjà partagé certains. Ma ville d’Irvine est devenu « Elbe-en-Irvine » d’après l’île d’Elbe, mais en plus, il ne me dérange pas de mentionner Irvine. C’est comment notre terrain de mini-golf est aussi devenu Boomers-sur-Irvine. Celle de mon ex est Anguille-sous-Roche pour cacher la vérité en lui rendant hommage. Mais il y a d’autres : l’école de ma fille est Saint-Sérieusement, d’après Saint-Cyr, et les habitants de Newport Coast, où les maisons se vendent à partir de 3 millions vivent sur la Côte-de-Beaucoup-d’Or. Un jour, je vous offrirai une carte plus complète, mais je vous déconseillerai de lui faire confiance. Je fête aussi de faux jours fériés comme le Jour de la Catastrophe, anciennement mon anniversaire de mariage.

Mais de plus en plus, sur ma quête à éviter les anglicismes, je joue avec des nouveautés dans la tête. Par exemple, en écrivant cette recette en haut, je pensais à écrire « vider la poubelle de votre cuisine avant de commencer parce qu’il y aura beaucoup de déchets ». En anglais, on dit « a ton » (une tonne) pour une grosse quantité, et quand on voudrait souligner à quel point c’est prodigieux, on dit plutôt « une tonne métrique » (ça pèse plus qu’une tonne impériale). Mais quand j’ai remarqué à la fin que ma poubelle vient d’être remplie, il m’est arrivé dans l’esprit de l’appeler « une poubelletaine de déchets ». Voilà, vous le comprenez déjà, j’en suis sûr. Et si je vous disais qu’une autre a donné « une demi-poubelletaine » ? Je trouve ça complètement naturel, et qu’il « s’intègre au système linguistique du français.» comme disent nos amis québécois.

Je suis sûr que vous avez quelque chose d’informel comme ça, mais je ne suis jamais arrivé à le trouver. De tout façon, dans la même veine, je n’aime pas que le français ne distingue pas entre deux situations familiales : 1) on se marie, et les parents de son époux deviennent ses « beaux-parents » et 2) son père se remarie, et la nouvelle femme devient donc sa « belle-mère ». En anglais, on appelle la première situation les « parents-in-law », et la deuxième les « step-parents ». J’ai pas de dent contre ces derniers, mais la première situation est souvent insupportable. Et j’ai franchement pas envie d’appeler les parents de mon ex « beau » ou « belle ». Je dis donc qu’ils sont mes anciens « cauche-parents » à partir de ma première idée, que la mère était ma « cauche-mère », d’après « cauchemar », bien sûr. Je travaille dur juste pour inventer mon propre vocabulaire sans anglicismes !

Langue de Molière vous reverra la semaine prochaine pour parler de plus de faux amis.

9 réflexions au sujet de « J’invente »

  1. les2olibrius

    « aminaute » ou « amienaute » ou « copinaute » n’existent pas dans les dictionnaires français. Je ne sais plus où j’ai trouvé ces néologismes qui traduisent bien cette relation qu’un lecteur de blog a créé avec le webmestre qu’il lit régulièrement et avec qui il échange des commentaires… Ces créations entreront peut-être, un jour, dans les dictionnaires Larousse ou Robert d’abord et ensuite dans celui de l’Académie Française… Mais je les emploie sans complexe parce que je ne connais pas d’équivalent aussi explicite. J’apprécie beaucoup tes néologismes.

    Aimé par 1 personne

    Répondre
    1. Justin Busch Auteur de l’article

      J’ai dû chercher ce mot sur Internet quand je t’ai lu récemment. Dans ces cas, il y a des dictionnaires en ligne comme Wiktionary ou L’Internaute qui m’aident plus que mon Oxford bilingue ou le Robert. Et maintenant, je crois que il va falloir que j’écrive sur ces autres sources !

      Aimé par 1 personne

      Répondre

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s