Et si je vous disais qu’écrire ce blog a son côté pratique ? Ce soir, j’ai assisté à une autre soirée de jeux d’ambiance avec l’OCA. Cette fois, je ne connaissais que la moitié des gens qui étaient là. J’ai donc dû y aller prêt. Ai-je réussi ?



Je vais vous dire la vérité, quelque chose qui m’a horrifiée une fois que le Paris-Brest a été coupé. J’ai laissé le beurre à température ambiante pendant une heure pour ramollir avant de le mélanger avec la crème pâtissière dans le robot. Pourtant, j’ai trouvé un joli morceau de beurre dans ma tranche. Il devait y en avoir d’autres. Mais en général, j’ai entendu de bonnes choses.
Alors, en quoi était-il utile d’écrire ce blog ? On a joué à deux jeux, Pictionary, et un autre qu’il me faudra expliquer. Pour Pictionary, on tire une carte avec plusieurs mots, et il faut en dessiner un pour son équipe. Si l’équipe devine le bon mot, on avance. J’étais la seule personne à la table qui n’était pas francophone de naissance — pourtant, j’ai réussi à deviner « cocorico », et ce lien va vers l’article que j’ai écrit sur l’histoire de ce mot dans les jeux Zelda !
Mais vous allez bien rigoler de l’autre fois où écrire ce blog m’était utile. Le deuxième jeu était quelque chose où tout le monde a écrit 3 mots, un sur chacune de 3 feuilles de papier, puis on les a toutes mêlées dans un gros bol. Chacun d’entre nous a dû tirer une feuille du bol pour faire deviner le mot à un partenaire sans le divulguer. J’ai eu un partenaire québécois et j’ai tiré « dépanneuse » du bol. J’ai donc dit « épicerie québécoise, mais au féminin ». Oui, mon article sur « dépanneur » s’est montré très utile.
J’ai eu du mal quand même pendant ce deuxième jeu, mais pour des raisons qui ne m’inquiétaient pas. Connaissez-vous le mot « antonomase » ? Ouais, moi non plus. C’est :
une figure de style, soit un trope, dans lequel un nom propre ou bien une périphrase énonçant sa qualité essentielle, est utilisé comme nom commun, ou inversement, quand un nom commun est employé pour signifier un nom propre
Antonomase
C’est donc quand on dit « Kleenex » pour un mouchoir, ou « Carambar » pour une blague pourrie.
Connaissez-vous ce que c’est un « mousqueton. » ? Oui, moi non plus avant ce soir. C’est ce truc :

Je connais le mot en anglais, carabiner, et que ça se traite de l’escalade, mais c’est tout. Heureusement, personne ne le connaissait, alors pas de problème.
Pourtant, blog ou pas, je me sentais toujours un peu pas à ma place. Dans un environnement où la taille de son vocabulaire compte, faire partie d’une équipe avec quelqu’un comme moi doit être dur. En plus, tout le monde se connaissait deja, alors me faire entrer dans des conversations, je le trouve toujours difficile. En même temps, tant que j’apporte des desserts, je resterai le bienvenu, n’est-ce pas ?








































